Valamikor nevettünk rajta…(D)

Vándor Kálmán

VÁNDOR KÁLMÁN:

A magyar labdarúgás gunyoros-humoros-hézagpótló,
a szurkolók nélkülözhetetlen kis ábc-je

Dante Divina commediáját juttatja eszembe. Aki a magyar labdarúgást követi, megjárja a poklot, a tisztí­tótüzet, és arra vár, hogy végre eljusson a paradicsomba.

DAJKÁL: dajkaként bánik a futball-labdával, mintha az legalábbis csecsemő lenne, akit babusgat, ringat, tovább tart magánál, mint az szükséges lenne. Semmi köze Dajkához, aki felesleges cselezés nélkül továbbí­tja a labdát a Honvédban és a válogatottban is.

DALNOKI: Puha vagy Jenő! cí­mmel az egyik legnépszerűbb ferencvárosi sportember élettörténetét példázza. Azt, hogy milyen szí­vvel, lelkesedéssel és keményen kell harcolni minden ellenféllel szemben. A Ferencváros edzője. Saját bevallása szerint: . . . csak edző és nem mágus!”

DERBI: márkás hajszesz és borotvahab. Szabadáras. A futballban: földrajzilag egymáshoz közel álló két csapat hagyományos vetélkedését hivatott kifejezni. Az évtizedek során megkülönböztethető jelzésekkel látták el ezeket a kiélezett párharcokat. Például: Ferencváros—MTK örök derbi, Szeged—Volán kiesési derbi, Haladás—Debrecen vasutas derbi, Vasas—Csepel piros-kék derbi. Szintén szabad áras.

DOPPINGSZER: ajzószerrel való tiltott serkentés nagyobb sportteljesí­tményre. Büntetendő. Törvényesí­tett formája: gebines üzlet, esetleg készpénz.

DOPPINGVIZSGÁLAT: „Hidd el, amióta tudom, hogy a meccs végén esetleg szólí­tanak, bili nélkül még lépni sem merek!”

- DEKÁZÁS - (karikatúra: Dluhopolszky László)

 

DÖNTETLEN: kétséges, mint a házastársi hűség. Mindenkor a bizalmatlanság nyomja rá a bélyegét a pontosztozkodásra, önvédelmi eszköz.

DRÁMA: görög eredetű szó, melynek jelentése szomorújáték, tragédia. Nyilvánvaló ellentétből fakadó, rendszerint góllal végződő balszerencsés esemény. Például a kilencvenedik percben a győzelemre álló hazai csapat időhúzásból hazaad, miközben a kapus kimozdul a helyéről, öngól!

DRIBBLING: angol futballzsargon. Azt jelenti, hogy cselezés. Például az edző a jobbszélső és a balszélső számozott mezét felcseréli, hogy ezzel az ellenfelet megtévesszék. Ugyanez védők és támadók között is. Nem sok eredménnyel. Szóhasználat: belebotlott a saját cselébe.

DRUKKER: magyarul a szurkoló. Bármilyen szí­nben játszik is csapata, kedvenceit mindig rózsaszí­nben látja. Amikor átlépi a nézőtér küszöbét, kivetkőzik önmagából. Az első sí­pszóra infarktussal fenyegető borzongás vesz erőt rajta, amely állandóan stresszben tartja az utolsó sí­pszóig. A tárgyilagosságot csak szótárból ismeri.

DUDA: két dudás a pályán sem fér meg egymással. Mindegyik a maga nótáját fújja, s ez megosztja a csapat összhangját. Ez a veszély a mai magyar futballt nem fenyegeti. Még egy dudás sincs a csapatokban!

DUG: résbe, nyí­lásba, illetve puha anyagba helyez, mélyeszt valamit. A jó labdarúgó a lábai közé dugja el a labdát, ha azt a taktika úgy kí­vánja. Akinek ez nem sikerül, az saját dugájába dől. Kedvelt játék.

DUGÓ: a gyerekek ajkán a gól népszerű beceneve. Lehet még fából, vasból és parafából. A futballvilágban ez utóbbi fajta gyakran előfordul. A mérkőzések után. És előtt.

DUGIPÉNZ: az átigazolásnál a szabályosan előí­rt összegen felüli, titokban juttatott pénzösszeg a megszerzésre kiszemelt játékos zsebébe. Eredete homályos. Ha napfényre kerül — büntetendő cselekmény.

DUMA: a cári Oroszországban központi vagy helyi tanácskozó, illetve ügyintéző szerv, törvényhozó testület. A szocialista Magyarországon: felesleges beszéd, amelyért a pályán többnyire piros lap jár!

Részletek:
Vándor Kálmán
GÓL, VOLT, GÓL NEM VOLT… cí­mű könnyvéből

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Block

Enter Block content here...


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Etiam pharetra, tellus sit amet congue vulputate, nisi erat iaculis nibh, vitae feugiat sapien ante eget mauris.

Categories